Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
متن
vovere پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

عنوان
Death, what is the thing that..
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 26 ژانویه 2009 01:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژانویه 2009 18:34

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 ژانویه 2009 18:41

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 ژانویه 2009 23:00

vivacious
تعداد پیامها: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 ژانویه 2009 12:20

fatmahalic
تعداد پیامها: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 ژانویه 2009 16:11

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 ژانویه 2009 19:28

cheesecake
تعداد پیامها: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?