원문 - 터키어 - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 속어  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin... | | 원문 언어: 터키어
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım | | <edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications) |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 10일 22:16 | | | The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
Otherwise, it doesn't give any sense. | | | 2009년 1월 12일 09:21 | | | OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request... | | | 2009년 1월 12일 23:34 | | | Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım |
|
|