Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - senin için dil öğreniyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
senin için dil öğreniyorum
본문
twedytood에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

senin için dil öğreniyorum
이 번역물에 관한 주의사항
yok

제목
I am learning
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am learning a language for you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 9일 10:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 8일 13:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,
Is that "for you" or "because of you"?

2009년 9월 8일 13:54

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi lilian,
It is "for you".

2009년 9월 8일 14:58

Iserb
게시물 갯수: 30
Hi Merdogan,

I'm not a native Turkish speaker but it seems to me that the idea is that the person, whoever it is, learns the language of the other (senIN) because of the other person (here, for=in order to make the other one like him/her)

2009년 9월 8일 15:50

salvia
게시물 갯수: 5
i am learning a language for you

2009년 9월 8일 15:57

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi iserb,
Turkish text dosen't say what you are thinking. Because text has "for =için".
ıt is not "Senin dilini öğreniyorum = I am learning your language" .

2009년 9월 8일 16:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Merdogan,
What Iserb means (and I think alike) is that the person says he is learning a foreign language (hers) to communicate with her. She is the reason for him to learn the language.
Prepositions in English are not the same as in Turkish. In that case "I'm learning the language because of you" would make more sense in English.

CC: salvia Iserb

2009년 9월 8일 17:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
I know what Iserb means.
You are our expert. You know better than us.
If you say to use "because of" would make more sense in English please change it.
Thanks...



2009년 9월 8일 17:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
But ...is that the correct meaning?
Or the source implies a different thing?

2009년 9월 8일 20:27

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Lilian,
The Turkish language is not a poor language. We also have "for" and " because of".
This text says me "for you".
and as I said you before , ıf you say to use "because of" would make more sense in English please change it.
Thanks...


2009년 9월 8일 21:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
We'd better ask for some help.
Kafetzou, please?

CC: kafetzou

2009년 9월 9일 04:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It is "for you", and as salvia rightly pointed out, it is "a language", not "the language" - otherwise it would be "dili" and not "dil".

2009년 9월 9일 10:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...OK, thanks Laura.

2009년 9월 9일 16:45

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You're welcome - any time!

2009년 9월 9일 17:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'd love to see you more often around here

2009년 9월 10일 05:33

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I know, but I just don't have the time anymore - but I'm always available for consultations, as long as they stay rare!