 | |
|
원문 - 루마니아어 - Cezar este mai presus de oricine.현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
| Cezar este mai presus de oricine. | | 원문 언어: 루마니아어
Cezar este mai presus de oricine. | | aş dori să releve importanţa, prestigiul , in sensul ca el este deasupra(superior) tuturor. |
|
Freya 에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 5월 8일 13:38
마지막 글 | | | | | 2010년 5월 8일 12:28 | | | Hello,
It does not contain a verb, though it is implied (sort of Romanian language style where the verb is left out). | | | 2010년 5월 8일 12:49 | | | Hi!
Yes, true, I could add a verb: "Cezar este mai presus de oricine" to be complete and acceptable, or the other option maybe Aneta could help with this little sentence. The english bridge is "Caesar (is) above anyone (else)! or Caesar is superior to all the rest. Ioana Maria wrote in the comment field that she wants the translation to show the importance, the prestige of Caesar.
CC: lilian canale Aneta B. | | | 2010년 5월 8일 13:25 | | | Yes, Freya we'd better add the verb.
Thanks. CC: Freya | | | 2010년 5월 8일 13:38 | | | OK.  | | | 2010년 5월 8일 13:41 | | | Yes, Freya, of course I can translate it, but the translation is in standby  | | | 2010년 5월 8일 13:42 | | | I released it, I am sure Tzicu doesn't mind.
It's now good to be translated!  | | | 2010년 5월 8일 13:48 | | | | | | 2010년 5월 8일 13:53 | | | Thank you!  | | | 2010년 5월 8일 14:05 | | | You're welcome dear!
Third option is also possible:
"Caesar omes praestat".
p.s. I love Latin for its vocabulary richness.  | | | 2010년 5월 8일 14:14 | | | Hello all,
Great job. So efficient !!  |
|
| |
|