Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Rumunų - Cezar este mai presus de oricine.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųLotynų

Pavadinimas
Cezar este mai presus de oricine.
Tekstas vertimui
Pateikta maria_ioana0104
Originalo kalba: Rumunų

Cezar este mai presus de oricine.
Pastabos apie vertimą
aş dori să releve importanţa, prestigiul , in sensul ca el este deasupra(superior) tuturor.
Patvirtino Freya - 8 gegužė 2010 13:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 gegužė 2010 12:28

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,

It does not contain a verb, though it is implied (sort of Romanian language style where the verb is left out).

8 gegužė 2010 12:49

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Hi!

Yes, true, I could add a verb: "Cezar este mai presus de oricine" to be complete and acceptable, or the other option maybe Aneta could help with this little sentence. The english bridge is "Caesar (is) above anyone (else)! or Caesar is superior to all the rest. Ioana Maria wrote in the comment field that she wants the translation to show the importance, the prestige of Caesar.



CC: lilian canale Aneta B.

8 gegužė 2010 13:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, Freya we'd better add the verb.

Thanks.

CC: Freya

8 gegužė 2010 13:38

Freya
Žinučių kiekis: 1910
OK.

8 gegužė 2010 13:41

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, Freya, of course I can translate it, but the translation is in standby

8 gegužė 2010 13:42

Freya
Žinučių kiekis: 1910
I released it, I am sure Tzicu doesn't mind.
It's now good to be translated!

8 gegužė 2010 13:48

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank Freya! Just done in two options.

8 gegužė 2010 13:53

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Thank you!

8 gegužė 2010 14:05

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
You're welcome dear!
Third option is also possible:
"Caesar omes praestat".

p.s. I love Latin for its vocabulary richness.

8 gegužė 2010 14:14

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello all,

Great job. So efficient !!