Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - Cezar este mai presus de oricine.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییلاتین

عنوان
Cezar este mai presus de oricine.
متن قابل ترجمه
maria_ioana0104 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Cezar este mai presus de oricine.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aş dori să releve importanţa, prestigiul , in sensul ca el este deasupra(superior) tuturor.
آخرین ویرایش توسط Freya - 8 می 2010 13:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 می 2010 12:28

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello,

It does not contain a verb, though it is implied (sort of Romanian language style where the verb is left out).

8 می 2010 12:49

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi!

Yes, true, I could add a verb: "Cezar este mai presus de oricine" to be complete and acceptable, or the other option maybe Aneta could help with this little sentence. The english bridge is "Caesar (is) above anyone (else)! or Caesar is superior to all the rest. Ioana Maria wrote in the comment field that she wants the translation to show the importance, the prestige of Caesar.



CC: lilian canale Aneta B.

8 می 2010 13:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, Freya we'd better add the verb.

Thanks.

CC: Freya

8 می 2010 13:38

Freya
تعداد پیامها: 1910
OK.

8 می 2010 13:41

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, Freya, of course I can translate it, but the translation is in standby

8 می 2010 13:42

Freya
تعداد پیامها: 1910
I released it, I am sure Tzicu doesn't mind.
It's now good to be translated!

8 می 2010 13:48

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank Freya! Just done in two options.

8 می 2010 13:53

Freya
تعداد پیامها: 1910
Thank you!

8 می 2010 14:05

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
You're welcome dear!
Third option is also possible:
"Caesar omes praestat".

p.s. I love Latin for its vocabulary richness.

8 می 2010 14:14

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello all,

Great job. So efficient !!