| |
|
Textul original - Română - Cezar este mai presus de oricine.Status actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| Cezar este mai presus de oricine. | | Limba sursă: Română
Cezar este mai presus de oricine. | Observaţii despre traducere | aÅŸ dori să releve importanÅ£a, prestigiul , in sensul ca el este deasupra(superior) tuturor. |
|
Editat ultima dată de către Freya - 8 Mai 2010 13:38
Ultimele mesaje | | | | | 8 Mai 2010 12:28 | | | Hello,
It does not contain a verb, though it is implied (sort of Romanian language style where the verb is left out). | | | 8 Mai 2010 12:49 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Hi!
Yes, true, I could add a verb: "Cezar este mai presus de oricine" to be complete and acceptable, or the other option maybe Aneta could help with this little sentence. The english bridge is "Caesar (is) above anyone (else)! or Caesar is superior to all the rest. Ioana Maria wrote in the comment field that she wants the translation to show the importance, the prestige of Caesar.
CC: lilian canale Aneta B. | | | 8 Mai 2010 13:25 | | | Yes, Freya we'd better add the verb.
Thanks. CC: Freya | | | 8 Mai 2010 13:38 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | OK. | | | 8 Mai 2010 13:41 | | | Yes, Freya, of course I can translate it, but the translation is in standby | | | 8 Mai 2010 13:42 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | I released it, I am sure Tzicu doesn't mind.
It's now good to be translated! | | | 8 Mai 2010 13:48 | | | | | | 8 Mai 2010 13:53 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Thank you! | | | 8 Mai 2010 14:05 | | | You're welcome dear!
Third option is also possible:
"Caesar omes praestat".
p.s. I love Latin for its vocabulary richness. | | | 8 Mai 2010 14:14 | | | Hello all,
Great job. So efficient !! |
|
| |
|