Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - Cezar este mai presus de oricine.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनLatin

शीर्षक
Cezar este mai presus de oricine.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
maria_ioana0104द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Cezar este mai presus de oricine.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aş dori să releve importanţa, prestigiul , in sensul ca el este deasupra(superior) tuturor.
Edited by Freya - 2010年 मे 8日 13:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 8日 12:28

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Hello,

It does not contain a verb, though it is implied (sort of Romanian language style where the verb is left out).

2010年 मे 8日 12:49

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Hi!

Yes, true, I could add a verb: "Cezar este mai presus de oricine" to be complete and acceptable, or the other option maybe Aneta could help with this little sentence. The english bridge is "Caesar (is) above anyone (else)! or Caesar is superior to all the rest. Ioana Maria wrote in the comment field that she wants the translation to show the importance, the prestige of Caesar.



CC: lilian canale Aneta B.

2010年 मे 8日 13:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, Freya we'd better add the verb.

Thanks.

CC: Freya

2010年 मे 8日 13:38

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
OK.

2010年 मे 8日 13:41

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, Freya, of course I can translate it, but the translation is in standby

2010年 मे 8日 13:42

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I released it, I am sure Tzicu doesn't mind.
It's now good to be translated!

2010年 मे 8日 13:48

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank Freya! Just done in two options.

2010年 मे 8日 13:53

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Thank you!

2010年 मे 8日 14:05

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
You're welcome dear!
Third option is also possible:
"Caesar omes praestat".

p.s. I love Latin for its vocabulary richness.

2010年 मे 8日 14:14

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Hello all,

Great job. So efficient !!