Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - It's sad when people you knowbecome ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
It's sad when people you knowbecome ...
본문
ÅŸevval_에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

It's sad when people you know
become people you knew.

제목
Tanıdığın insanları...
번역
터키어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tanıdığın insanları kaybetmek* acıdır.
이 번역물에 관한 주의사항
Not:
*tanıdık insanlari bir sekilde kaybetmek- olumden dolayi olabilir veya bir anlasmazliktan dolayi bir daha gorusmeme ('defterden silme') anlaminda olabilir.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 28일 21:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 21일 17:26

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence,
"Tanıdığın insanları kaybetmek acıdır."
olmalı.
Bildiğiniz gibi, "knew " is "the past tense of know". Yani onlar ölmüşler bu da acı verir.

2012년 4월 21일 18:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Mesud, you've interpreted the meaning, but I'm not sure that's what it means. I think you should translate it more literally.

2012년 4월 22일 01:42

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Kelimesi kelimesine çeviri mümkün olmuyor.

People you know --> Tanıdığın insanlar
People you knew --> Gene 'tanıdığın insanlar'

'People you knew' geçmiş zaman olduğu ve eylemin günümüzde geçerliliği olmadığı için bu şekilde çevirdim.

Ben ilk başta böyle anladım, ölüm aklıma gelmemişti ama konu belli değil ki - kesin bir şey söyleyemeyiz yani?

2012년 4월 22일 14:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
People you knew...>...tanımış olduğun insanlar...
Onlar geçmişte kalmışlar yani aramızdan ayrılmışlar ki üzülüyoruz halen yaşasalar üzülür müyüz?

2012년 4월 22일 22:17

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Tanımış olduğun insanlar --> People you have known

İyi de benim sorun ettiğim mesele üzelmek değil ki.

People you know --> Şu anda tanıdıkların

People you knew --> Bir zamanlar tanıdıkların, kişi şimdi onları defterden silmiş. (gibi geliyor bana)

Tabi sizin öneriniz de mantıklı.

2012년 4월 23일 14:04

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
evet Mesud, ilk okuyusta ben de 'defterden silinmiş' gibi algiladim. ama dusununce, ne sekilde kaybedilmisler bilmiyoruz, ölmüşler veya defterden silinmişler - oyle veya boyle gecmiste kalmislar.
bana mantikli gelen merdoganin onerisi "Tanıdığın insanları kaybetmek acıdır." , alternatif anlamlari not edebiliriz. ne dersin?

CC: Mesud2991

2012년 4월 24일 00:52

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Nasıl tensip buyurursanız efendim

2012년 4월 28일 21:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
herkese tesekkur ederim