Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 타갈로그어-스페인어 - well kugn di ikaw yun, probably kapangaln mo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 타갈로그어영어스페인어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
well kugn di ikaw yun, probably kapangaln mo...
본문
gioleon25에 의해서 게시됨
원문 언어: 타갈로그어

well kugn di ikaw yun, probably kapangaln mo lang....na nag aral sa sti edsa crossing

제목
Bueno, si no has sido tú...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Bueno, si no has sido tú, entonces fue probablemente alguien que tiene tu mismo nombre, alguien que estudió en STI EDSA-Crossing.
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 11일 14:17