Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tagalog-Espanja - well kugn di ikaw yun, probably kapangaln mo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TagalogEnglantiEspanja

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
well kugn di ikaw yun, probably kapangaln mo...
Teksti
Lähettäjä gioleon25
Alkuperäinen kieli: Tagalog

well kugn di ikaw yun, probably kapangaln mo lang....na nag aral sa sti edsa crossing

Otsikko
Bueno, si no has sido tú...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Bueno, si no has sido tú, entonces fue probablemente alguien que tiene tu mismo nombre, alguien que estudió en STI EDSA-Crossing.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 11 Helmikuu 2008 14:17