Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Rumunsky - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaRumunsky

Titulek
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Text
Podrobit se od Malus
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titulek
Te iubesc mult,Nayma....
Překlad
Rumunsky

Přeložil NicoVick
Cílový jazyk: Rumunsky

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 18 leden 2008 17:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2008 10:36

Freya
Počet příspěvků: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 leden 2008 20:06

Beto Monteiro
Počet příspěvků: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 leden 2008 10:02

Freya
Počet příspěvků: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."