Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Německy - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyNěmecky

Titulek
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Text
Podrobit se od Andreas70
Zdrojový jazyk: Švédsky

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Titulek
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Poznámky k překladu
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 8 únor 2008 16:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 únor 2008 10:49

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 únor 2008 01:54

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 únor 2008 05:36

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 únor 2008 16:32

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 únor 2008 19:00

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.