Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - kitabın ana fikri

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
kitabın ana fikri
Text
Podrobit se od derin deniz
Zdrojový jazyk: Turecky

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titulek
main theme of the book
Překlad
Anglicky

Přeložil sirinler
Cílový jazyk: Anglicky

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Poznámky k překladu
.. I am not sure about it..
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 9 únor 2008 13:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 únor 2008 23:49

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 únor 2008 08:23

smy
Počet příspěvků: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 únor 2008 09:08

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 únor 2008 10:44

sirinler
Počet příspěvků: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 únor 2008 12:41

smy
Počet příspěvků: 2481
birÅŸey deÄŸil