Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - ottocentoventicinque centotrentaduesimi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Vzdělání

Titulek
ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Text
Podrobit se od liguria
Zdrojový jazyk: Italsky

ottocentoventicinque centotrentaduesimi
Poznámky k překladu
siccome mom ho trovato sul vocabolario inglese un esempio di traduzione di una frazione matematica la traduzione sarà per me un utile esempio. Tradurre in inglese americano.

Titulek
eight hundred twenty-five one hundred thirty-second.
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 10 únor 2008 10:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 únor 2008 18:45

Nego
Počet příspěvků: 66
I guess it should end on -mo, not -mi, in which case it should be translated as the ....thirty-secondth.

9 únor 2008 19:59

lilian canale
Počet příspěvků: 14972


There isn't "secondth" in English as far as I know.

The fifth place (ordinal)
The fifth part of something.(fraction)

The thirty-second place.
The thirty-second part of something.


9 únor 2008 20:27

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Lilian, não há menção de milhar no texto. Portanto parecem ser dois números escritos por extenso independentes e o "thousand" não deve ser exibido.

9 únor 2008 20:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oi Diego:

Dá para confundir, não? Ele se refere na nota apenas à fração matemática.
Acho bem provável que ele tenha esquecido de colocar o "mille".

Sera?
Agora fiquei na dúvida...

9 únor 2008 20:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Aliás...
(após consulta ao meu assessor em exatas)
cheguei à conclusão de se trata da fração:
825/132 que então deve ser lida assim como você sugeriu.

Concorda?

9 únor 2008 22:28

dramati
Počet příspěvků: 972
Hi, to make it clear in English you might write it this way, in which case there would be no confusion:

eight hundred and twenty-five one hundred and thirty-second.

If you write it this way, the first part is a number (825) and the second the second one is a point in a linerar time scale (the 132nd Earl of Flatbush which could be spelled The one hundered and thirty-second Earl of Flatbush)