Překlad - Turecky-Anglicky - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Výraz - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | seni anlayabiliyorum ama yazmakta... | | Zdrojový jazyk: Turecky
seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you.. | | |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 22 únor 2008 12:05
Poslední příspěvek | | | | | 21 únor 2008 07:26 | | | what do you mean by "I can solve you"? | | | 21 únor 2008 07:27 | | | I can understand you even if I am not goood at writing.. | | | 22 únor 2008 08:32 | | | So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that. |
|
|