Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Anglicky - Quem teme a derrota nunca vencerá

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyFrancouzskyBrazilská portugalštinaArabskyŠpanělskyAnglicky

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
Quem teme a derrota nunca vencerá
Text
Podrobit se od asc_adriano
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Quem teme a derrota nunca vencerá
Poznámky k překladu
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Titulek
He who fears defeat will never win.
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

He who fears defeat will never win
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 10 březen 2008 02:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 březen 2008 05:54

NinaSCCP
Počet příspěvků: 6
Who fears the defeat, never win.

9 březen 2008 12:44

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 březen 2008 13:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 březen 2008 13:39

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 březen 2008 13:41

goncin
Počet příspěvků: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 březen 2008 13:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 březen 2008 14:07

Drazzz
Počet příspěvků: 7
Who fears the defeat will never win.

9 březen 2008 18:08

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 březen 2008 22:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Right, Kafetzou.
Done!