Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Turecky - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyTureckyChorvatsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Text
Podrobit se od sandra afonso
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Titulek
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 7 květen 2008 09:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 duben 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 květen 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
miss, yorumun ne?

5 květen 2008 18:31

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 květen 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 květen 2008 20:40

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
edit done