Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyChorvatsky

Kategorie Literatura - Umění / Tvořivost / Představivost

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Text
Podrobit se od vdeus
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Titulek
"The Young Man..."
Překlad
Anglicky

Přeložil Triton21
Cílový jazyk: Anglicky

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 duben 2008 14:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 duben 2008 07:35

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
regain?

26 duben 2008 10:27

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 duben 2008 17:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 duben 2008 17:54

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 duben 2008 17:55

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 duben 2008 18:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That would be fine.