Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělskyNěmeckyFrancouzsky

Kategorie Věta

Titulek
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Text
Podrobit se od brc1515
Zdrojový jazyk: Turecky

belki gün gelir de benim olursun ...

Titulek
Es posible que llegue el día en que seas mía
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

Es posible que llegue el día en que seas mía
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 červen 2008 17:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 červen 2008 19:43

enigma_r
Počet příspěvků: 20
I dont see the translation of the title

10 červen 2008 21:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 červen 2008 21:41

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 červen 2008 14:20

enigma_r
Počet příspěvků: 20
i dont see the translation of the title...

11 červen 2008 14:25

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r