Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Dánsky - Anne-Marie went to school one day, but she never...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyDánskyHebrejsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Anne-Marie went to school one day, but she never...
Text
Podrobit se od gamine
Zdrojový jazyk: Anglicky

Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault.
Poznámky k překladu
The name, Anne-Marie is a lady
-------------------------------------------------
<edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky)

Titulek
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig.....
Překlad
Dánsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Dánsky

Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er så ulykkelig.
Mine forældre er så vrede på mig, fordi det er min skyld.
Poznámky k překladu
Eller : "koger af raseri".
Eller ." Jeg er så bekymret".
Naposledy potvrzeno či editováno wkn - 16 červen 2008 08:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 červen 2008 21:59

wkn
Počet příspěvků: 332
Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslå "Mine forældre er så vrede på mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske.

15 červen 2008 23:48

gamine
Počet příspěvků: 4611
Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angår det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter.