Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Text
Podrobit se od xylocain
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Titulek
Hello, I really want to meet you, become friends...
Překlad
Anglicky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Anglicky

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 15 červenec 2008 01:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 červenec 2008 15:15

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 červenec 2008 23:48

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 červenec 2008 03:09

Rise
Počet příspěvků: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 červenec 2008 09:20

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 červenec 2008 11:09

netcevap
Počet příspěvků: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 červenec 2008 11:22

Rise
Počet příspěvků: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 červenec 2008 01:56

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap