Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - De tous les sentiments que j`ai ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Volné psaní

Titulek
De tous les sentiments que j`ai ...
Text
Podrobit se od tiloup
Zdrojový jazyk: Francouzsky

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Poznámky k překladu
anglais du canada

Titulek
Of all the feelings I've had in my life...
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 27 srpen 2008 09:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 srpen 2008 16:05

Lein
Počet příspěvků: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 srpen 2008 17:03

lenab
Počet příspěvků: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 srpen 2008 23:06

Shaneeae
Počet příspěvků: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 srpen 2008 00:39

jollyo
Počet příspěvků: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 srpen 2008 01:32

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"