Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Řecky - Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes...
Text
Podrobit se od
Mauveko
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Pourriez-vous remettre ces photos aux personnes concernées. Merci d'avance.
Salutations,
V. de France
Poznámky k překladu
Female name abbreviated <goncin />.
Titulek
Θα μποÏοÏσατε
Překlad
Řecky
Přeložil
stami
Cílový jazyk: Řecky
Θα μποÏοÏσατε να δώσετε αυτÎÏ‚ τις φωτογÏαφίες στα ενδιαφεÏόμενα Ï€Ïόσωπα. ΕυχαÏιστώ εκ των Ï€ÏοτÎÏων.
ΧαιÏετισμοÏÏ‚,
V. από Γαλλία
Naposledy potvrzeno či editováno
sofibu
- 12 září 2008 17:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 září 2008 23:21
reggina
Počet příspěvků: 302
...τις φωτογÏαφίες στα ενδιαφεÏόμενα Ï€Ïόσωπα...
Merci d' avance: ευχαÏιστώ εκ των Ï€ÏοτÎÏων ακοÏγεται καλÏτεÏο.
remettre: ξαναδώσετε ίσως?
5 září 2008 14:40
sofibu
Počet příspěvků: 109
ΕυχαÏιστώ Reggina. Πως σου φαίνεται να μεταφÏαστεί το remettre ως "να επιστÏÎψετε" ?
CC:
reggina
5 září 2008 16:48
reggina
Počet příspěvků: 302
Αν τη ξÎÏεις σαν σημασία βÎβαια. Îα σου πω την αλήθεια, εγώ απλώς σαν ''ξαναβάζω' την ήξεÏα, Îψαξα και λίγο σε λεξικό και δεν είδα κάποια Îννοια που να ταιÏιάζει σ'αυτήν τη φÏάση. ΜποÏεί και κάποιος ειδικός στα γαλλικά να βοηθήσει!
10 září 2008 07:53
julia71
Počet příspěvků: 19
Σωστό θα ήταν "Θα μποÏοÏσατε να δώσετε αυτÎÏ‚ τις φωτογÏαφίες..." remettre σε αυτή τη πεÏίπτωση σημαίνει απλώς "δίνω, παÏαδίνω".
11 září 2008 23:43
sofibu
Počet příspěvků: 109
Hi Botica
Could you give us a hand over here??? Do you think that the verb "remettre" should be translated as give/deliver or as return in this context?
thanx
CC:
Botica
12 září 2008 09:07
Botica
Počet příspěvků: 643
Hello.
"remettre" means here give, deliver.
12 září 2008 14:13
sofibu
Počet příspěvků: 109
ok thanx Botica!