 | |
|
Překlad - Německy-Turecky - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...Momentální stav Překlad
Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Ich brauche dich, ich vermisse dich, ... | Text Podrobit se od vuk |
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz! |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 14 září 2008 23:55
Poslední příspěvek | | | | | 12 září 2008 12:38 | | | Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiÄŸimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü baÅŸka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı! | | | 14 září 2008 22:47 | | | eline saÄŸlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'
| | | 14 září 2008 22:49 | | | Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediÄŸin ÅŸekilde deÄŸiÅŸtiriyorum hemen  | | | 14 září 2008 23:06 | | | ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen deÄŸiÅŸik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah deÄŸil...
neyse oylamaya açalım, anlarız  | | | 14 září 2008 23:12 | | | fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen  şimdiden teşekkürler!
CC: fikomix | | | 14 září 2008 23:21 | | | handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili  bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!  | | | 14 září 2008 23:22 | | | Figen, ingilizcesi de "çünkü sen baÅŸka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiÅŸ. (gerçi onaylanmamış daha) | | | 14 září 2008 23:24 | | |  Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum. | | | 14 září 2008 23:40 | | | Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar |
|
| |
|