Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Turecky - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyNěmeckyTureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Text
Podrobit se od vuk
Zdrojový jazyk: Německy Přeložil Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titulek
acı
Překlad
Požadována vysoká úroveňTurecky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Turecky

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 14 září 2008 23:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 září 2008 12:38

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 září 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 září 2008 22:49

handyy
Počet příspěvků: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 září 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 září 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 září 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 září 2008 23:22

handyy
Počet příspěvků: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 září 2008 23:24

handyy
Počet příspěvků: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 září 2008 23:40

fikomix
Počet příspěvků: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar