Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Švédsky - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyŠvédsky

Titulek
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Text
Podrobit se od irenytröy
Zdrojový jazyk: Finsky

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Titulek
ett kort brev
Překlad
Švédsky

Přeložil diecho
Cílový jazyk: Švédsky

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Poznámky k překladu
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 25 říjen 2008 18:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 říjen 2008 19:41

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 říjen 2008 19:41

diecho
Počet příspěvků: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 říjen 2008 13:37

Maribel
Počet příspěvků: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 říjen 2008 13:52

irenytröy
Počet příspěvků: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 říjen 2008 17:08

pias
Počet příspěvků: 8114
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 říjen 2008 18:33

diecho
Počet příspěvků: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 říjen 2008 19:19

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 říjen 2008 22:50

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 říjen 2008 11:37

diecho
Počet příspěvků: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 říjen 2008 12:13

pias
Počet příspěvků: 8114
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 říjen 2008 17:53

Maribel
Počet příspěvků: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 říjen 2008 18:32

pias
Počet příspěvků: 8114
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 říjen 2008 18:45

diecho
Počet příspěvků: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 říjen 2008 18:47

diecho
Počet příspěvků: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 říjen 2008 18:55

pias
Počet příspěvků: 8114
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 říjen 2008 18:55

irenytröy
Počet příspěvků: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 říjen 2008 19:02

pias
Počet příspěvků: 8114
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!