Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyLatinština
LotyštinaAfrikánština

Kategorie Věta - Jídlo

Titulek
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Text
Podrobit se od hebertalmeida
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Poznámky k překladu
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Titulek
Cerasa pro mundo
Překlad
Latinština

Přeložil jufie20
Cílový jazyk: Latinština

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Poznámky k překladu
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Naposledy potvrzeno či editováno jufie20 - 21 říjen 2008 22:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 březen 2009 19:59

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!