Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Německy - siculorum civitates vastavisse

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Německy

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
siculorum civitates vastavisse
Text
Podrobit se od nasenspray
Zdrojový jazyk: Latinština

siculorum civitates vastavisse

Titulek
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Překlad
Německy

Přeložil jufie20
Cílový jazyk: Německy

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Poznámky k překladu
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 29 prosinec 2008 19:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 prosinec 2008 00:00

lillagroda84
Počet příspěvků: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 září 2009 18:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 září 2009 18:42

italo07
Počet příspěvků: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 září 2009 18:49

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.