Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - i miss u so dam mush baby

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělsky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
i miss u so dam mush baby
Text
Podrobit se od Jovababeh
Zdrojový jazyk: Anglicky

i miss you so dam much baby

Titulek
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 listopad 2008 09:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 listopad 2008 09:28

fiammara
Počet příspěvků: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 listopad 2008 09:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara