Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Italsky - OczywiÅ›cie,że CiÄ™ pamiÄ™tam. U mnie wszystko...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyItalsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko...
Text
Podrobit se od Weronika
Zdrojový jazyk: Polsky

Oczywiście,że Cię pamiętam. U mnie wszystko dobrze choć zdaję w maju maturę. A u ciebie? Widzę,że jesteś teraz w Grecji. Mam nadzieję że dobrze żyjesz.

Titulek
Naturalmente che mi ricordo di te.
Překlad
Italsky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Italsky

Naturalmente che mi ricordo di te. A me va tutto bene, benché a maggio ho il mio esame di maturità. E tu, come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che tu stia bene.
Naposledy potvrzeno či editováno Ricciodimare - 18 červenec 2009 08:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 květen 2009 16:58

agnesepm
Počet příspěvků: 6
Certo che mi ricordo di Te. Da me tutto va bene. Nel maggio avro' l'esame di maturita'. E Tu come stai? Vedo che ora sei in Grecia. Spero che vivi bene.

2 červenec 2009 20:19

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Meaning the same. Style better for sure. Thank you agnesepm. What should I do, Efylove? Should I change it all?

2 červenec 2009 20:39

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Polish phrase “A u ciebie?” literally means "What happens/What are you doing", or "What's up?",so I think "Come vai" is better here. “Come stai” means rather “How are you”. Don't you think?
Moreover, „U mnie wszystko dobrze choć…”. Agnesepm has forgotten about the word „choć” which I had translated “benché”…