Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Afrikánština - Translator.-cucumis.org-rejection.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTureckyHolandskyNěmeckyEsperantemFrancouzskyKatalánskyŠpanělskyJaponskySlovinskyČínsky (zj.)ArabskyItalskyBulharskýRumunskyPortugalskyRuskyHebrejskyAlbánskyPolskyŠvédskyDánskyMaďarskyFinskySrbskyČínskyŘeckyChorvatskyAnglickyNorskyKorejskyČeskyPerštinaSlovenskyKurdštinaIrskýAfrikánštinaMongolskyHindštinaVietnamština
Požadované překlady: Klingonština

Kategorie Vysvětlení - Počítače / Internet

Titulek
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titulek
Vertaling-insluitend-verwerping
Překlad
Afrikánština

Přeložil evisser008
Cílový jazyk: Afrikánština

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Naposledy potvrzeno či editováno gbernsdorff - 4 listopad 2009 11:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 listopad 2009 21:46

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 listopad 2009 01:54

evisser008
Počet příspěvků: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008