Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Portugalsky - Translator.-cucumis.org-rejection.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTureckyHolandskyNěmeckyEsperantemFrancouzskyKatalánskyŠpanělskyJaponskySlovinskyČínsky (zj.)ArabskyItalskyBulharskýRumunskyPortugalskyRuskyHebrejskyAlbánskyPolskyŠvédskyDánskyMaďarskyFinskySrbskyČínskyŘeckyChorvatskyAnglickyNorskyKorejskyČeskyPerštinaSlovenskyKurdštinaIrskýAfrikánštinaMongolskyHindštinaVietnamština
Požadované překlady: Klingonština

Kategorie Vysvětlení - Počítače / Internet

Titulek
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titulek
tradutor-novato-rejeitado
Překlad
Portugalsky

Přeložil Papai Noel
Cílový jazyk: Portugalsky

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Poznámky k překladu
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Naposledy potvrzeno či editováno manoliver - 2 duben 2006 22:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 říjen 2008 02:16

kedamaian
Počet příspěvků: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)