Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - 8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglicky

Titulek
8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...
Text
Podrobit se od hankat
Zdrojový jazyk: Holandsky

8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke toestemming van verhuurder is het huurder niet toegestaan het gehuurde geheel of gedeeltelijk aan derden in huur, onderhuur of gebruik af to staan, ofwel de huurrechten geheel of gedeeltelijk aan derden over to dragen of in te brengen in een personenvennootschap of rechtspersoon.
Poznámky k překladu
This is a sublease clause of a Dutch contract which I want to understand concerning specially the right of the tenant to sublease or assign the rented premises.

Titulek
subletting
Překlad
Anglicky

Přeložil Lein
Cílový jazyk: Anglicky

8.1 Except when prior consent has been obtained from the landlord, the tenant is not allowed to permit a third party to use, rent or subrent the property, or to transfer the rights of rent or part thereof to a third party or to a partnership or corporation.
Poznámky k překladu

Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 červenec 2009 12:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2009 17:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lein,

The first line would read better as:

"Except when a prior consent in writing has been issued by the letter/(landlord ?)..."

What do you think?

29 červen 2009 17:10

Lein
Počet příspěvků: 3389
OK, I have changed it. I think 'landlord' will work here, I am just not quite sure if a company or agency could be a landlord.
I think 'prior consent' shouldn't have an 'a' in front of it and would rather keep 'obtained' than 'issued'.
Thanks for the suggestions!