Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - kathan

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
kathan
Text
Podrobit se od essal8
Zdrojový jazyk: Řecky

katalavainw

kala eimai :)

xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?

Titulek
kathan
Překlad
Anglicky

Přeložil dunya_guzel
Cílový jazyk: Anglicky

I understand.

I am fine :)

I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
Poznámky k překladu
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 červenec 2009 07:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 červenec 2009 13:45

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Θα πρότεινα καλύτερα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"

3 červenec 2009 16:17

dunya_guzel
Počet příspěvků: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. Μπορεί να μεταφραστεί κι έτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφές αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).

Οσο για το υπόλειπο είναι καλύτερη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.

3 červenec 2009 16:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request