Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyJaponsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Text
Podrobit se od Thais Amanda
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Poznámky k překladu
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Titulek
Once and for all! You are the owner of ...
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Poznámky k překladu
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 8 září 2009 13:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 srpen 2009 11:02

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 srpen 2009 12:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 srpen 2009 12:25

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 srpen 2009 12:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 srpen 2009 18:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 září 2009 04:20

sa.vidoto
Počet příspěvků: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..