Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Švédsky - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Text
Podrobit se od madde_you
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Titulek
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Překlad
Švédsky

Přeložil Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 5 říjen 2009 17:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 září 2009 20:49

pias
Počet příspěvků: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 září 2009 10:24

Edyta223
Počet příspěvků: 787
OK tack Pias!

29 září 2009 19:48

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 říjen 2009 14:05

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 říjen 2009 14:12

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 říjen 2009 14:24

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 říjen 2009 14:30

pias
Počet příspěvků: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 říjen 2009 16:25

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten