Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Latinština - Amistad que acaba no había comenzado.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyLatinština

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Amistad que acaba no había comenzado.
Text
Podrobit se od Olivia isla
Zdrojový jazyk: Španělsky

Amistad que acaba no había comenzado.
Poznámky k překladu
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Titulek
Amicitia
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Poznámky k překladu
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 3 říjen 2009 09:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 říjen 2009 19:47

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 říjen 2009 19:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 říjen 2009 20:02

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 říjen 2009 21:50

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 říjen 2009 00:23

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 říjen 2009 09:07

Efylove
Počet příspěvků: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 říjen 2009 09:43

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, I guess at it...