Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Francouzsky - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyFrancouzsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Text
Podrobit se od perejil
Zdrojový jazyk: Polsky

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Titulek
List do znajomego
Překlad
Francouzsky

Přeložil holutek
Cílový jazyk: Francouzsky

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Poznámky k překladu
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 28 říjen 2009 11:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 říjen 2009 14:45

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 říjen 2009 00:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 říjen 2009 08:41

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 říjen 2009 11:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.