Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Text
Podrobit se od Marypoppins85
Zdrojový jazyk: Turecky

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Poznámky k překladu
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Titulek
Artiste
Překlad
Francouzsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Poznámky k překladu
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 30 listopad 2009 14:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 listopad 2009 23:49

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 listopad 2009 12:37

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.