Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
Text k překladu
Podrobit se od
londra12
Zdrojový jazyk: Řecky
Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
7 listopad 2009 13:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 listopad 2009 13:30
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi dear experts in Greek!
Does this text make sense in Greek?
Thanks a lot!
CC:
irini
reggina
User10
7 listopad 2009 14:24
User10
Počet příspěvků: 1173
Yes it does: "I can't stand not having you"
7 listopad 2009 16:24
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot User10!