ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
翻訳してほしいドキュメント
londra12
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
2009年 11月 7日 13:15
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 7日 13:30
Francky5591
投稿数: 12396
Hi dear experts in Greek!
Does this text make sense in Greek?
Thanks a lot!
CC:
irini
reggina
User10
2009年 11月 7日 14:24
User10
投稿数: 1173
Yes it does: "I can't stand not having you"
2009年 11月 7日 16:24
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot User10!