Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Graikų - Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
Tekstas vertimui
Pateikta
londra12
Originalo kalba: Graikų
Δεν το αντÎχω να μη σ'Îχω
7 lapkritis 2009 13:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 lapkritis 2009 13:30
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi dear experts in Greek!
Does this text make sense in Greek?
Thanks a lot!
CC:
irini
reggina
User10
7 lapkritis 2009 14:24
User10
Žinučių kiekis: 1173
Yes it does: "I can't stand not having you"
7 lapkritis 2009 16:24
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks a lot User10!