Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Španělsky - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyŠpanělskyBrazilská portugalština

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Text
Podrobit se od gmggmg
Zdrojový jazyk: Řecky

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Poznámky k překladu
solo significado

Titulek
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Překlad
Španělsky

Přeložil btadeo
Cílový jazyk: Španělsky

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 prosinec 2009 15:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2009 15:09

Niark
Počet příspěvků: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».