Překlad - Maďarsky-Švédsky - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...Momentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a... | | Zdrojový jazyk: Maďarsky
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni |
|
| Hej hur blir det dÃ¥ med huset det mÃ¥ste ordnas | | Cílový jazyk: Švédsky
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas | | Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 8 září 2010 07:36
Poslední příspěvek | | | | | 20 červenec 2010 15:56 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Hello Cisa
May I've a bridge, please? CC: Cisa | | | 22 červenec 2010 02:06 | | CisaPočet příspěvků: 765 | Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."
Hope this helps.
C. | | | 22 červenec 2010 10:15 | | piasPočet příspěvků: 8113 | THANKS a lot C
It seems Boroka has captured that meaning well. CC: Cisa | | | 8 září 2010 08:11 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Boroka,
har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR. |
|
|