Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Maďarsky-Švédsky - Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyŠvédskyPolsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a...
Text
Podrobit se od Justyna1234
Zdrojový jazyk: Maďarsky

Helo ugye milesz a házal azt elkel rendezni a biroságon a apoi részt meg az any ait is ha igényt tartasz rá ha nem akor elkel adni

Titulek
Hej hur blir det då med huset det måste ordnas
Překlad
Švédsky

Přeložil boroka
Cílový jazyk: Švédsky

Hej hur blir det då med huset det måste ordnas vid domstolen både faderns del och moderns del också om du gör anspråk på dem om inte ska de säljas
Poznámky k překladu
Texten är skriven på det sättet, i den stilen som jag har översatt den.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 8 září 2010 07:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2010 15:56

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello Cisa

May I've a bridge, please?

CC: Cisa

22 červenec 2010 02:06

Cisa
Počet příspěvků: 765
Hi Pias!
The text is a bit messed up, but here it is!
"So, hello, what should be done with the house?/How about the house? It should be done/arranged by the court, both the paternal and maternal parts. If you don´t need them, should sell them."

Hope this helps.

C.

22 červenec 2010 10:15

pias
Počet příspěvků: 8113
THANKS a lot C

It seems Boroka has captured that meaning well.

CC: Cisa

8 září 2010 08:11

pias
Počet příspěvků: 8113
Boroka,

har gjort en liten korrigering av din översättning. Se diskussionen HÄR.