Překlad - Řecky-Anglicky - Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα…Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα i like από μÎνα… | | Zdrojový jazyk: Řecky
Î Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏŒâ€¦ Îχεις Îνα "I like" από μÎνα… | | To translator(s) : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil lenab | Cílový jazyk: Anglicky
Very good. You have an "I like" from me... |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 leden 2010 00:16
Poslední příspěvek | | | | | 22 leden 2010 23:47 | | | "i like" = "συμπαθώ"? (this is what I got using google translator)
Thanks to help, dear experts in Greek CC: User10 irini reggina | | | 23 leden 2010 03:46 | | iriniPočet příspěvků: 849 | One of the possible alternatives yes. "Μου αÏÎσει" would probably be better in this case. However: In this case we are probably talking about facebook, twitter or some other social networking site. These sites are not always translated in Greek. And, often, they have ways for members to vote whether they like an answer or a theme or whatever or not.
It is therefore possible, if not probable, that "I like" refers to a clickable button or something that would give a positive vote to something or another.
I'm not sure we should translate it to Greek in this case. | | | 23 leden 2010 10:40 | | | | | | 23 leden 2010 13:26 | | | Perfect... "Teleiooooo"....You all got the point.
You all are too good!!
Tks a lot | | | 24 leden 2010 00:17 | | iriniPočet příspěvků: 849 | Could be "very nice" but, without further context, "very good" is good a translation as any really. | | | 24 leden 2010 16:57 | | | Francky you got it....it really is the " I like " from facebook...thanks to all of you. |
|
|