Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Španělsky - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzskyBrazilská portugalštinaŘecky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text k překladu
Podrobit se od Isildur__
Zdrojový jazyk: Španělsky

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Poznámky k překladu
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Naposledy upravil(a) Bamsa - 1 březen 2010 19:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 březen 2010 17:41

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Spnish, not English

1 březen 2010 19:15

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 říjen 2010 14:22

User10
Počet příspěvků: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 říjen 2010 15:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"