Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - Ο Ρωμανός χώρισε.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ο Ρωμανός χώρισε.
Text k překladu
Podrobit se od khalili
Zdrojový jazyk: Řecky

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
Poznámky k překladu
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
Naposledy upravil(a) User10 - 4 březen 2010 19:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 březen 2010 17:40

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina