Původní text - Řecky - Είμαι στη διάθεση σου.Momentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Volné psaní - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| Είμαι στη διάθεση σου. | | Zdrojový jazyk: Řecky
Είμαι στη διάθεση σου. | | Bridge: "I am at your disposal" |
|
Naposledy upravil(a) User10 - 12 červen 2010 14:05
Poslední příspěvek | | | | | 12 červen 2010 13:40 | | | Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong? CC: User10 | | | 12 červen 2010 13:45 | | | | | | 12 červen 2010 13:50 | | | Ok, thanks! Then it's said on this page :
[4] ΟΧΙ ΜΟÎΕΣ Η ΑΠΟΜΟÎΩΜΕÎΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δÎχεται αιτήσεις για μεταφÏάσεις μονών ή απομονωμÎνων λÎξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληÏωμÎνη Ï€Ïόταση με τουλάχιστον Îνα κλιμÎνο Ïήμα.
So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.
Thanks, best regards,
| | | 12 červen 2010 13:55 | | | Γεια σου tsimpla
Για να μεταφÏαστεί το κείμενο σου Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσθÎσεις Îνα κλιμÎνο Ïήμα. Εγώ θα Ï€Ïότεινα Îνα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσÏ;Τι Ï€Ïοτείνεις; | | | 12 červen 2010 14:01 | | | Yes ,i am sorry for this little misunderstanding | | | 12 červen 2010 14:03 | | | Îαι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαÏιστω |
|
|