Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Text k překladu
Podrobit se od
paty62
Zdrojový jazyk: Turecky
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.
Naposledy upravil(a)
44hazal44
- 23 červenec 2010 08:02
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 červenec 2010 23:46
janane
Počet příspěvků: 8
Bu metin yanlis yazilmis anlasilmiyor !!!
21 červenec 2010 00:15
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci pour la (double) notification, janane!
Hazal, qu'en penses-tu?
CC:
44hazal44
23 červenec 2010 08:00
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ouh là !
C'est vrai qu'on ne comprend rien à la première lecture ! Mais je viens de déchiffrer le sens (enfin !
), je modifie tout de suite !
23 červenec 2010 09:50
Francky5591
Počet příspěvků: 12396