Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-antické Řecko - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyItalskyAnglickyLatinština
Katalánskyantické Řecko

Titulek
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Text
Podrobit se od dwraki21n
Zdrojový jazyk: Řecky

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Titulek
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Překlad
antické Řecko

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: antické Řecko

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 27 červenec 2011 21:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 březen 2011 19:27

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 duben 2011 19:54

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 duben 2011 23:49

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 duben 2011 15:01

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ok, thank you very much